No exact translation found for مبعوث دبلوماسي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مبعوث دبلوماسي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Situación frente al Estado anfitrión de un enviado diplomático ante las Naciones Unidas (Commonwealth de Dominica contra Suiza)
    مركز مبعوث دبلوماسي لدى الأمم المتحدة في البلد المضيف (كمنولث دومينيكا ضد سويسرا)
  • Los más altos funcionarios, además de las prerrogativas e inmunidades que cubren sus funciones oficiales tienen las prerrogativas e inmunidades que se conceden a los enviados diplomáticos.
    ويمنح الموظفون رفيعو المستوى، بالإضافة إلى الامتيازات والحصانات التي تشمل واجباتهم الرسمية، الامتيازات والحصانات التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين.
  • Dictó asimismo una providencia por la cual se disponía que se eliminara del Registro la causa relativa a la Situación frente al Estado anfitrión de un enviado diplomático ante las Naciones Unidas (Commonwealth de Dominica contra Suiza).
    وأصدرت كذلك أمرا يقضي بأن تزال من القائمة القضية المتعلقة بمركز مبعوث دبلوماسي لدى الأمم المتحدة في البلد المضيف (كمنولث دومينيكا ضد سويسرا).
  • La sección 19 estipula que los funcionarios de categoría de Subsecretario General y categorías superiores tienen las mismas prerrogativas e inmunidades que se otorgan a los enviados diplomáticos de acuerdo con el derecho internacional.
    وينص البند 19 على تمتع الموظفين من مستوى أمين عام مساعد وما يعلوه بالامتيازات والحصانات الممنوحة للمبعوثين الدبلوماسيين وفقا للقانون الدولي.
  • c Los procedimientos administrativos para tramitar las solicitudes de indemnización presentadas por terceros contra miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se describen en un informe del Secretario General a la Asamblea General de 20 de septiembre de 1996 (A/51/389, párrs.
    وكما أشير إليه في الفقرة م-2 أعلاه، فإن كبار المسؤولين من فئة بعينها يتمتعون بالامتيازات والحصانات التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين وسيلزم أن يقوم الأمين العام برفع امتيازاتهم وحصاناتهم قبل التمكن من مواصلة السير في أي دعوى مدنية.
  • En este período, la Corte conoció de tres nuevas causas: Controversia sobre derechos de navegación y derechos conexos (Costa Rica contra Nicaragua), Situación frente al Estado anfitrión de un enviado diplomático ante las Naciones Unidas (Commonwealth de Dominica contra Suiza) y Plantas de celulosa sobre el Río Uruguay (Argentina contra Uruguay).
    وخلال هذه الفترة، عرضت على المحكمة ثلاث قضايا جديدة هي: النزاع بشأن حقوق الملاحة والحقوق المرتبطة بها (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)؛ ومركز مبعوث دبلوماسي لدى الأمم المتحدة في البلد المضيف (كمنولث دومينيكا ضد سويسرا) و القضية المتعلقة بطاحونتي اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي).
  • En el período que se examina, la Corte recibió tres demandas: Controversia sobre derechos de navegación y derechos conexos (Costa Rica contra Nicaragua); Situación frente al Estado anfitrión de un enviado diplomático ante las Naciones Unidas (Commonwealth de Dominica contra Suiza) y Plantas de celulosa sobre el Río Uruguay (Argentina contra Uruguay), todas las cuales están en prensa.
    وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت المحكمة ثلاثة طلبات: النزاع بشأن حقوق الملاحة والحقوق المرتبطة بها (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)؛ ومركز مبعوث دبلوماسي لدى الأمم المتحدة في البلد المضيف (كمنولث دومينيكا ضد سويسرا) و القضية المتعلقة بطاحونتي اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي). وكلها طلبات قيد الطبع.
  • Si bien comprende la importancia de cooperar con la ciudad de Nueva York en la protección de la salud pública y la seguridad de todos los residentes de la ciudad, la Misión considera no obstante que algunas medidas, como el requisito de que los vehículos transporten un mínimo de cuatro pasajeros para entrar o salir de Manhattan, de aplicarse a los agentes diplomáticos, es incompatible con las normas básicas del derecho internacional y las obligaciones del país anfitrión en relación con las prerrogativas e inmunidades de las misiones diplomáticas.
    ومع تفهم أهمية التعاون كما ينبغي مع مدينة نيويورك لحماية صحة جميع سكان المدينة وسلامتهم، ترى هذه البعثة أن تطبيق بعض التدابير على المبعوثين الدبلوماسيين، وخاصة منها التدابير المتعلقة بضرورة أن يكون عدد ركاب السيارة أربعة للدخول إلى منهاتن والخروج منها، يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي والتزامات البلد المضيف المتعلقة بامتيازات البعثات الدبلوماسية وحصاناتها.
  • Aún dejando de lado los problemas de seguridad y las cuestiones de viabilidad, el requisito de transportar pasajeros hacia o desde Manhattan contradice lo dispuesto en el artículo 35 de la Convención de Viena, que dispone que “el Estado receptor deberá eximir a los agentes diplomáticos de toda prestación personal, de todo servicio público cualquiera que sea su naturaleza ”.
    وبغض النظر عن المشاكل الأمنية والمسائل ذات الصلة بالجدوى، فإن مطلب نقل الركاب من منهاتن أو إليها يناقض المادة 35 من اتفاقية فيينا التي تنص على أن ”تقوم الدولة المضيفة بإعفاء المبعوثين الدبلوماسيين من جميع الخدمات الشخصية والعامة أيا كان نوعها“.
  • Los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas vigentes disponen que los más altos funcionarios de la misión —el Representante Especial del Secretario General o el jefe de la misión, el Comandante de la Fuerza y otros miembros de alta categoría que convengan las Naciones Unidas y el Estado receptor— tendrán las prerrogativas e inmunidades de los enviados diplomáticos de conformidad con el derecho internacional.
    وتنص الاتفاقات الحالية لمركز القوات على منح امتيازات وحصانات المبعوثين الدبلوماسيين وفقا للقانون الدولي لموظفي البعثة الذين يشغلون أعلى المناصب فيها - الممثل الخاص للأمين العام أو رئيس البعثة، وقائد القوة وسائر الموظفين رفيعي المستوى الذين يتم الاتفاق بشأنهم بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة.